Je pressens que les éditeurs vont sortir des pavés à propos des « Z’évènements de mai 68 »
Slogan du jour
sous les pavés…. la page
Je pressens que les éditeurs vont sortir des pavés à propos des « Z’évènements de mai 68 »
Slogan du jour
sous les pavés…. la page
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.
Bien sûr que les livres, les documentaires, les pavés et les analyses sur Mai 68 sont dèjà dans les librairies et vont continuer d’y « fleurir » comme les pâquerettes!!! 🙄 C’était inévitable et c’est certainement bien pour la formation de ceux qui n’ont pas connu cette période; mais, il leur faudra beaucoup de temps pour tout lire! :confus:
Dans le domaine de la parution, je voudrais souligner la sortie d’un manuel d’histoire franco-allemand destiné aux classes de première. Ce manuel traite de l’Europe et du monde depuis 1814 jusqu’à 1945. Dix auteurs, français et allemands ont participé à sa rédaction. Cet ouvrage répond à une demande du Parlement des jeunes réuni à Berlin en 2003.
Une goutte d’eau dans le chantier de la construction de l’Europe? Certainement, mais une goutte d’eau quand même!!! :bravo: et « les petites rivières font les grands ruisseaux » Wie heisst man das auf deutsch?
Comme notre correspondant officiel d’Allemagne semble boycotter Glaudinet * 🙁 et en attendant que Véronique soit étudiante opérationnelle en Allemagne 😉 vous devrez vous contenter d’une traduction automatique de Google 😕
« kleine Flüsse sind die großen Ströme «
*probablement sous la pression d’Angela :bing:
je ne suis pas un « nostalgique de mai 68 »
Marianne titre cette semaine : mai 68 comémoration piège à cons 😉
La traduction automatique de Google ne connaît pas la différence entre « faire » et « être ». 😳
Alors: « Kleine Flüsse machen die großen Ströme. » oder besser « Aus kleinen Flüssen werden große Ströme. »
Ouf… notre correpondant en Allemagne reste vigilant :bravo: malgré la consigne d’Angela …. 8)
d’ignorer la France…. ou en tout cas son « petit belusconni « ….
Ma provocation et menace de le remplacer par un traducteur automatique de Google a bien réussi … 😉
Vielen Dank Fitti für die Übersetzung! Il faut simplement que je le retienne!!! :confus:
Je savais bien que tu veillais à ce que nous puissions progresser en allemand 😀
unter den Pflastersteinen der Strand…. 8)
… unter dem Pflaster liegt der Strand. 🙄
Je comprends pourquoi Roquet 1er est allé faire la bise à Angela aujourd’hui. C’est Fiti qui avait préparé le terrain.
Fiti, en face, mets la traduction en français…